优秀学子

优秀学子

当前位置 :  首页  学生工作  优秀学子
研途有你 | 王禧:开创则更定百度,守成则安静无为
来源 : 学工办     作者 : 撰 稿 | 何萌萌 吴钦怡     发布时间 : 2022-05-06     浏览次数 : 371

王禧,中共党员,开元网页版翻译182班学生。曾任182班班长、英语演讲与辩论协会演讲部部长;曾获一次国家奖学金,两次浙江省政府奖学金,三次校一等奖学金;曾获全国大学生英语竞赛特等奖、浙江省第十六届大学生电子商务竞赛一等奖、浙江省第十二届“挑战杯”大学生创业计划竞赛二等奖、第五届“LSCAT”杯浙江省笔译大赛(汉译英本科组)二等奖等奖项。现已成功保研至苏州大学外国语学院英语口译专业



年光似鸟,世事如新


Think out of the box(跳出框框想问题)”,这是王禧的座右铭。在这句话的影响下,王禧在本科期间致力于将翻译专业与其他学科融合,为翻译行业提供新思路。第一年,她申请了校课题研究项目,建立了一个在线演辩精英平台;第二年,她加入了Sahara Plus团队,为非洲打造跨境电商综合服务平台。这些经历锻炼了王禧的专业技能,也让她结识了不同专业的队友,积累了相关经验,并且意识到多学科交叉融合的强大力量

在去年,王禧所在的另一个团队又开始了文化译介的研究,进行了实地调研、文本分析、问卷调查和深度访谈等活动,她们撰写了调研报告并投稿发表,赢得了“新时代全国一流翻译专业建设研讨会”的入场券。在努力推进研究项目的同时,王禧渴望挖掘研究成果背后的实际应用价值。她在前期翻译研究的基础上开发了一套双语电子商务平台以助推乡村旅游和振兴,而文化译介研究成果被王禧所在团队成功应用于双语短视频的制作和海外客户关系的巩固。

创新,是王禧在大学里学到的重要一课



学习本无底,前进莫彷徨


“一日不书,百事荒芜。”在过去三年的学习中,王禧充分认识到自己需要进一步的学习来夯实翻译基础。如她所言,“翻译是一件日积月累的事情,越学习我越感觉自己身上缺乏许多的经验和技巧。”她认为翻译专业的学生应该在一个较早的阶段就开始有意识有规律地锻炼自己的翻译能力,比如选择二三级笔译的翻译资料进行练习并不断打磨修改,从而提高自己的专业水平,或者是将一项重要的目标转化为每天的一件件小任务,这样有助于形成一个长期的学习习惯。

春已晓,追微光。”在保研的前期准备中,王禧先是具体了解保研的流程和每一个时间节点,并在日历和相应的电脑文件夹上进行标注,提醒自己每个阶段应做的主要任务;在针对具体内容的准备上,王禧会先去查找自己想要报考的学校对于口译专业学生的要求,了解它们的考察内容,如视译、交传、即兴演讲等,针对每一个环节寻找相应的学习资料进行训练。

除此之外,王禧还坚持身体锻炼,以健康的身体支撑良性的学习


学习资料大放送:





回首来时路,照亮后来人


 “前有微波,后乘风行。”研途漫漫,总有失意的时候,王禧也曾困恼于周而复始的口译、笔译训练,但总有外界的帮助使她不惮于前行,“我们翻译系的老师,每一位都有独特的教学风格,我从他们身上都学到了特别多宝贵的东西。我能清晰地感受到,他们身上不只有老师这个身份,心中还有着译者的信仰,正是因为如此他们才会带着严谨、谦逊的态度,时常亲切地与我们探讨问题,热心地帮助我们、激励我们。”王禧这样说道。

另外还有室友和朋友们的鼓励与帮助,无论是互相监督、互背单词,还是倾听烦恼,小伙伴们帮助她熬过了这一段困难的时光。

在保研后,她说:“保研之后的生活其实没有想象的那么轻松,感觉还是有非常多的新任务在等着我。”王禧提到她立刻投入到毕业设计的撰写中去,未来还会备考教资和专八,争取能找一份有意义的实习,积累经验,迎接研究生阶段的挑战。



学姐的建议


1. 注重语言成绩

2. 努力考取翻译相关证书

3. 参加竞赛,如外研社杯演讲比赛辩论比赛

4. 抓住与翻译相关的实践工作机会


在未来,王禧希望自己能继续尝试不同的领域,即使步履匆匆,风尘仆仆,也要去追逐远方的星火,她也希望学弟学妹们迈出脚步,去追求梦中的向往。